تصدر ترجمة لثلاث مسرحيات للكاتب الإنجليزي د. هـ. لورانس لأول مرة إلى العربية، وهي: «ليلة جمعة في بيت عامل منجم» و«زوجة الابن» و«ترمُل السيدة هولرويد»،ترجمها الروائي عبدالسلام إبراهيم، ومراجعة كمال الدين عيد عن سلسلة روائع الدراما العالمية بالمركز القومي للترجمة في مصر.
ود. هـ. لورانس هو ديفيد هربرت لورانس روائي وشاعر وناقد وكاتب مسرحي ورسام إنجليزي، وأحد أبرز الأدباء في القرن العشرين. ولد العام 1885 بمدينة إيستوود بوسط إنجلترا. كتب الرواية والقصة القصيرة والشعر والنقد الأدبي والمقالات، بالإضافة إلى الرسم، فكان من أبرز رسامي عصره، وبشكل خاص في الفترة الأخيرة من حياته، وكتب لورانس رواياته بأسلوب نثري عاطفي غنائي حسي على حد تعبير المترجم في مقدمة الكتاب، «فكانت لديه القدرة الفائقة لينقل الإحساس بالوقت والمكان المحددين. كما أن كتاباته تعكس شخصية معقدة تمور بداخلها انفعالات وطموحات مما يثري الأحداث والشخصيات. فجاءت أعماله الروائية لتضيف للرواية العالمية اتجاهًا جديدًا، ولتحفر لصاحبها اسمًا ذهبيًا في سجل الرواية».
يضم الكتاب ثلاث مسرحيات تبرز إمكانيات الحياة والمعيشة في ظل محيط يعمل الرجال فيه بالمناجم، حيث حاول لورانس وفقًا للمترجم «من خلال تلك المسرحيات أن يخطب ود المتفرجين وأن يقدم محيطًا اجتماعيًا بكل آماله وإحباطاته وتفاعله مع بعضه بعضًا فوق خشبة مسرح ذات إحساس عادي ارتقى إليه بوعي، باستخدامه للحوار العادي غير هش، وحاول أن يوطد العلاقة بين الكاتب المسرحي وبين الجمهور ويتم التقارب حتى يحدث التفاعل المرجو من الكتابة المسرحية».
تعليقات