Atwasat

النخبة الإسرائيلية المثقفة تقرأ عزازيل

القاهرة - بوابة الوسط الإثنين 15 فبراير 2016, 08:13 مساء
WTV_Frequency

أشار تحقيق لموقع المصدر الإسرائيلي للدراسات السياسية إلى اهتمام الكثير من الدوائر الإسرائيلية بالكتب العربية المترجمة إلى العبرية، وتحتل مكانة مميزةً في ظل تزايد وتهافت الإسرائيليين على مطالعتها.

ونوّه الموقع، في تقرير أصدره الاثنين، إلى وجود الكثير من المؤلفات العربية المترجمة للعبرية التي حققت مبيعات جيدة هذا الموسم مثل «أولاد حارتنا» لنجيب محفوظ، و«موسم الهجرة إلى الشمال» للطيب صالح، و«الأرواح المتمردة» لجبران خليل جبران، و«حكاية زهرة» لحنان الشيخ، و«باب الشمس» لإلياس خوري، وفقًا لموقع 24.

غير أن الحديث عن ترجمة الكتب العربية إلى العبرية لا يُعتبر أمرًا جديدًا، ولكن الحديث الآن عن الإقبال المتزايد على الكثير من الروايات العربية إلى اللغة العبرية، حسب تأكيد المصدر.

ومن أبرز الروايات التي تطرق لها رواية «نمر من ورق» للكاتب السوري زكريا تامر، ورواية «عزازيل» للروائي المصري يوسف زيدان، الذي ترجم في إسرائيل سنة 2009، ولا يزال مع ذلك يحظى بمتابعة القراء الإسرائيليين واهتمامهم.

وقال الموقع في تقريره إن عزازيل تحديدًا «تُعتبر واحدةً من أكثر الروايات التي يقبل عليها الإسرائيليون، لإعجاب النخبة الإسرائيلية المثقفة بأسلوب زيدان».

المزيد من بوابة الوسط

تعليقات

عناوين ذات صلة
شاهد: «الدراما الرمضانية.. تحدي التجديد، فهل من جديد؟»
شاهد: «الدراما الرمضانية.. تحدي التجديد، فهل من جديد؟»
تحضيرات مكثفة للدورة الثالثة لمعرض بنغازي الدولي للكتاب
تحضيرات مكثفة للدورة الثالثة لمعرض بنغازي الدولي للكتاب
بوشناف: الفن مرآة المجتمع
بوشناف: الفن مرآة المجتمع
«مئة عام من العزلة» لغارسيا ماركيز على منصة «نتفليكس» قريبا
«مئة عام من العزلة» لغارسيا ماركيز على منصة «نتفليكس» قريبا
جائزة «غونكور» في بلاد أورهان باموك تعكس استمرارية الفرنكوفونية في تركيا
جائزة «غونكور» في بلاد أورهان باموك تعكس استمرارية الفرنكوفونية ...
المزيد
الاكثر تفضيلا في هذا القسم